Consejos a la hora de traducir una tienda online

Consejos a la hora de traducir una tienda online

El 75% de online shoppers o compradores online no toman la decisión de compra si las descripciones de los productos no se encuentran en su propio idioma según CSA Research.

El equipo de Shoptexto cuenta cómo traducen cientos de e-commerce cada año y los consejos que ofrecen a sus clientes durante este proceso:

  1. En el proceso de internacionalización de una tienda online a otros países hay que tener en cuenta además de la traducción, el poder enviar los productos a otros países y un servicio de atención al cliente.
  2. Si no quieres invertir en atención al cliente, lo cual es muy común al principio, puedes trabajar plantillas de respuesta después de analizar las consultas más frecuentes que se realizan a través de cada soporte.
  3. Traduce con una empresa que entienda de e-commerce, porque el sector funciona con un precio por palabra, pero las empresas especializadas en traducción para tiendas online, sabrán analizar el catálogo aprovechando las palabras repetidas. Este punto es imprescindible para obtener una traducción profesional a un precio asequible.
  4. Asegúrate que se revise la traducción por un segundo traductor profesional dado que no todas las empresas incluyen esta opción (o la cobran demasiado caro).
  5. Elige hacer un QA testing, el proceso en el que se verifica las traducciones en su soporte. Entre otros, se comprueba la visualización en distintos tamaños de pantalla una vez el texto traducido, y por tanto la limitación de caracteres de cada cadena de texto (por ejemplo, en botones o campos en los formularios). También se verifica la coherencia del vocabulario utilizado en cada etapa de la navegación del usuario.
  6. Si tu presupuesto es limitado, elige limitar el número de idiomas al que iniciar la internacionalización o iniciar la traducción del 30% de fichas de productos con más ventas. También servirá como prueba antes de traducir el 70% restante.
  7. Ten en cuenta los aspectos de la localización, por ejemplo, la moneda, las unidades de medida, los métodos de pago, requisitos legales, y números de teléfono de atención al cliente si son diferentes para cada país o idioma.
  8. En cuanto a tu dominio, define tu estrategia eligiendo entre utilizar varios idiomas en el mismo dominio, utilizar subdominios, o un dominio distinto por país. En esta última opción, se recibirá distintos pedidos para cada dominio y por tanto es la opción preferida si hay stock dividido o gestionado de forma distinta por país, en caso contrario no se recomienda esta opción.
  9. Preferiblemente, no uses una traducción automática, pero si vas a hacerlo, que sea para probar lo más rápido posible si tu producto funciona en otro país. Los errores en las descripciones por pequeños que sean, ponen en duda la fiabilidad de la web generando una ratio de abandono de carrito alto. Además, el coste técnico de trabajar con una API y hacer una revisión posteriormente suele ser superior a hacer una traducción profesional desde cero.

¿Qué debes traducir en tu tienda online?

A continuación, algunos pasos:

Fusión Pro Autónomos
  1. Extracción del contenido del catálogo: prepara un fichero que contenga todas las fichas de producto de la tienda, si cuentas con un técnico podrá hacerlo desde la base de datos por ejemplo en formato CSV o XLS (Excel). Si trabajas con Prestashop, Magento, Shopify u otro CMS, hay otras técnicas de para exportar que podrás consultar. Otros formatos en los que se acostumbra trabajar: XLIFF, XML, HTML, PHP y JSON.
  2. Selección de las páginas estáticas a traducir: indica a la empresa de traducción los enlaces de estas páginas. Además de la página de inicio, seguramente tendrás que traducir el FAQ o preguntas frecuentes, condiciones de uso o de venta, política de privacidad, política de cookies y página de contacto.
  3. Categorías, menú, pie de página y campos de los formularios de contacto: no hay que olvidar lo esencial, esta información es crucial para que los usuarios puedan navegar. El proceso de compra también se podría incluir en este punto.

Si es el momento de traducir tu tienda online o tienes cualquier consulta sobre e-commerce y traducción, escribe al equipo de Shoptexto, que seguro podrán ayudarte.


Consejos a la hora de traducir una tienda online Movistar MásQueNegocio

Nuestra web utiliza cookies propias para ofrecerle un mejor servicio. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información aquí

ACEPTAR
Aviso de cookies